CONCURSO RIO MEDELLIN 01. Mencion de Honor

Hace breves días se ha fallado el Concurso Publico Internacional del Parque del RIO MEDELLIN, en el cual nos presentábamos con nuestros compañeros Miguel Angel Guerrero y Juan David Bocanumenth.
A few days ago has failed the International Public Competition RIO MEDELLIN Park, where we presented our colleagues Miguel Angel Guerrero and Juan David Bocanumenth.


Hemos conseguido  una Mención de Honor, valorando el jurado el proyecto con las siguientes palabras.
We've got an Honorable Mention, valuing the jury the project with the following words.



"El proyecto integra diversos factores con visión articulada de la ciudad, tanto a nivel urbano como regional, mediante una red ambiental Medellín  río / ciudad. 
Ofrece soluciones satisfactorias para el parque y el Rio a nivel de espacio público y sistema peatonal, mediante el uso de tácticas específicas como playas, puertas urbanas, y corredores ambientales. Evidencia alta capacidad de respuesta profesional y técnica, sensibilidad ambiental y territorial y visión humanista de la ciudad y es una opción para el futuro de Medellín y el río."
"The project integrates various factors witharticulated vision of the city, both citywide and regional environmental network through Medellín river / city. 

Offers satisfactory solutions to the park and the Rio-level public space and pedestrian system, by using specific tactics like beaches, city gates, and environmental corridors. Evidence of professional high capacity and technical response, environmental and spatial sensitivity and humanistic view of the city and is an option for the future of Medellín and the river. "



Os dejamos unos fragmentos de la memoria y los paneles presentados. Creemos que el esfuerzo nos ha ayudado a comprender mas y mejor la hermosa complejidad de esta Ciudad. Sin duda ha valido la pena.

Enhorabuena a  los participantes que han pasado a la segunda fase. Un saludo para todos.

We leave fragments of memory and panels presented. We believe that the effort has helped us to understand more and better complexity of this beautiful city. It has certainly been worth it. 

Congratulations to all participants who have moved into the second phase. Greetings to all.



LA CIUDAD DEL SIGLO XXI
XXI CENTURY CITY


Arrancamos nuestro proyecto desde la necesidad de conocer y clasificar lo existente con la minuciosidad de un taxonomista, y también desde el convencimiento  de proponer desde un cierto y casi obligado desapego sobre lo aprendido. Esta mezcla de conocimiento e inocencia  nos permitirá  realizar una relectura  de la ciudad sin tantos apriorismos, planteando problemas y soluciones sin las limitaciones y ataduras de una visión demasiado cercana de lo existente, con  planteamientos que respondieron a otra época y necesidades que ahora precisan ser revisados y actualizados.
We started our project from the need to understand and classify the existing with the thoroughness of a taxonomist , and the conviction to propose from a certain detachment and almost forced on learning. This mix of knowledge and innocence allow to us to reread the city without many preconceptions , pose problems and solutions without the limitations and constraints of too close a view of the existing approaches to responding to another time and now needs that need to be revised and updated.



De esta forma intentaremos comprender y emocionarnos con la realidad hipercompleja que es la ciudad en el siglo XXI. Una ciudad que se convierte en cabecera no solo de una comarca, Antioquía,  sino que aspira a atraer las miradas de todo el país e incluso de todo un continente. Las ciudades como referentes más allá  de los estados, las grandes protagonistas del siglo XXI, en el cual vamos a ver como si ahora el 50 % de la población mundial vive, nace, crece y muere en ellas, para el año 2050 se espera que este porcentaje aumente hasta el 75% .
Thus we try to understand and get excited with the hypercomplex reality that the city is in the XXI century. A city becomes not only a header region, Antioch , but aims to attract attention across the country or even a continent . Cities as referents beyond the states, the major players in the XXI century, which will look like now 50% of the world population lives , is born, grows and dies in them, 2050 is expected to this percentage increases to 75 %.



Sabemos también que la “realidad” esta viviendo un cambio acelerado y posiblemente tengamos que ir redibujando nuestras ideas a medida que la ciudad se vaya construyendo.  Los centros cambian de posición, las actividades se trasladan de un área a otra, los espacios culturales y de ocio, las áreas de oficinas y negocio, todos los elementos de la ciudad son susceptibles de un rápido cambio de orientación. El mundo económico global, la informacionalización creciente que vive nuestra sociedad, nos obliga a estar inmersos en un sistema complejo dentro de cual tenemos que trabajar.
We also know that "reality " is experiencing rapid change and possibly have to go redrawing our ideas as the city is going to build. Repositioned centers , activities move from one area to another , cultural and entertainment areas, office areas and business, all elements of the city are susceptible to rapid change of orientation . The global economic world, the increasing informatization living our society requires us to be immersed in a complex system within which we must work .



Si los sistemas lógicos lineales eran espacios predecibles, prediseñados y planificados, los sistemas complejos, descritos a través de la geometría de la red, construyen una multidirecionalidad focalizada en diversos nodos de interés, y por tanto son definidos con estrategias múltiples, abiertas y sensibles al paso del tiempo. Los protagonistas son cada uno de los miembros de la comunidad,  y la memoria colectiva que construyen: en definitiva pensamos en una ciudad para el hombre.
If the linear logical systems were predictable , pre and planned spaces , complex systems , described by the geometry of the network , build a multidirecionalidad focused on different nodes of interest, and therefore are defined with multiple , open and sensitive strategies to time. The protagonists are each members of the community, and collective memory building : ultimately think of a city man.





NEW BABYLON. Constant.



EL CASO DE MEDELLIN
THE CASE OF MEDELLIN


La ciudad se construye a través de una memoria y una identidad que es reconocida por el colectivo, los ciudadanos. Es fundamental desarrollar estrategias urbanas que descubran y potencien el protagonismo ciudadano a través de sus espacios de la memoria.
 The city is built through a memory and an identity that is recognized by the collective , citizens . It is essential to develop strategies to discover urban and enhance citizen role through its memory spaces .



En  Medellín la  ciudad se ha vinculado históricamente al río como espacio natural; hasta los años 50 la ciudad  limitó su implantación al costado oriental de la ribera,  atravesando el río según un eje este-oeste. El río Medellín era un paisaje natural cercano, buscadores de oro, playas de bolos, paisajes de recreo… Este proyecto ve la futura conformación de la ciudad de Medellín desde la recuperación ambiental total del valle de Aburrá, siendo el río el primer paso de una operación  en la que una ciudad equipada y conectada se disuelva en un espacio ambiental de calidad.
In Medellin, the city has historically been linked to the river as a natural area , until the 50 city limited its deployment to the eastern side of the bank, across the river as an east - west axis. The Medellín river was a nearby natural landscape, gold seekers , beach bowling , recreational landscapes ... This project sees the future shape of the city of Medellin from the total environmental recovery Aburrá Valley , the river being the first step in a operation in which a fitted and connected city dissolves into an environmental quality space .



A partir de la segunda mitad del SXX, un alto desarrollo industrial apoyado en la floreciente industria textil, supuso un incremento demográfico importantísimo. La gran presión urbanística sobre el medio natural hizo desaparecer la identidad paisajística del río, convirtiéndolo en la infraestructura de apoyo para la producción y movilidad del gran entramado industrial y por tanto en la gran barrera infranqueable entre ambos márgenes. La ciudad quedaba de esta forma fraccionada y rasgada longitudinalmente; el río en el centro se había convertido en un doble límite residual que sólo era atravesado puntualmente por el tráfico en una red de puentes cada vez más desarrollada: un lugar deshumanizado y cada vez más ajeno a la vida ciudadana.
From the second half of the XX century , a high industrial development supported by the booming textile industry , marked a major population increase . The great development pressure on the natural environment obliterated the landscape identity of the river, making the support infrastructure for the production and mobility of large industrial fabric and therefore the great barrier between both margins. The city was left of this split and torn longitudinally way , the river in the center had become a double residual limit was only crossed promptly by traffic in an increasingly developed network of bridges: a place dehumanized and increasingly detached to civic life.



Pero Medellín y sus ciudadanos han apostado por recuperar los espacios de la memoria, por reformular su ciudad desde lo colectivo y lo público y por la continua participación ciudadana en la toma de decisiones. Para ello aprovechará los terrenos centrales de la ciudad, terrenos en gran parte industriales y ahora en desuso. Un espacio amplio y sin la elevada pendiente de las laderas cercanas, ventilado y geoestratégicamente cualificado. Estas características serán los elementos diferenciadores de  la ciudad de Medellín frente a otras ciudades contemporáneas. Una situación en la que ninguna ciudad se ha encontrado de forma habitual: reinventarse desde  su propio centro volviendo a construir  recuperando paisajes destruidos y desestructurados.
But Medellín and its citizens have chosen to recover the memory spaces , to reformulate their city from the collective and the public and continuous public participation in decision -making. This will build on the central city land , industrial land in great part and now disused . A wide without the high slope of the nearby slopes , airy and geostrategic space qualified . These features are the differentiating elements of Medellin against other contemporary cities. A situation in which no city found regularly : reinvent returning from his own center building destroyed recovering landscapes and unstructured .



Podemos pensar en los proyectos del XIX, con los que Haussmann reinventó París a través de grandes operaciones de expropiación. O las operaciones que los Olmsted realizaron en Boston a través de su red de parques públicos.  
We can think of the nineteenth projects with which reinvented Haussmann Paris through large operations expropriation. O operations performed in the Olmsted Boston through its network of public parks.




Frederick Law Olmsted. Sistema de  Parques en Boston.
Frederick Law Olmsted. Parks System in Boston.